Посвящается Х.Т.
ОТ
АВТОРА: ПРОСЬБА РАССМАТРИВАТЬ НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ ДАННОГО ТЕКСТА
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ.
Сегодня
получила от Аськи долгожданную мессагу.
Она ленивая: считает, что проще позвонить, чем написать, но звонить дорого,
поэтому связь у нас с нею большей частью ментальная. А тут написала. Говорит, в
Швейцарии выпал снег: «Какое хуёвое у нас лето!».
«Хуёвым летом» она обязана мне. Нет, честно. Если б не я,
она бы никогда не узнала, как называется время года с июньским снегопадом.
Аську
по правде звать Астрид. Она русофилка:
сына вот назвала Юрием. Юрий Хугович. Похож на солнечного ангела, она мне фотки
присылала аттачем.
Мы
познакомились с ней… Хочется сказать, еще до
революции. Но я действительно не помню, что еще было знаменательного в 93-м
году, кроме эпопеи под названием «Богатая тётя из Швейцарии». В жизни не жрала столько сервелата, как в те три недели: я покупала
горячий хлеб в пекарне поблизости, а она – дорогую сухую колбасу в дорогом
магазине. Все это дело мы запивали крепленым молдавским винищем
и пели на два голоса «Эври дэй ай спенд
май тайм дринкин вайн филин
файн».
Она
хотела посмотреть в России что-нибудь «настоящее». То есть посетить
какую-нибудь забытую Богом дыру, не похожую ни на Москву, ни на
Питер. «Приезжай», - сказала я. «Как я тебя буду узнавать в аэропорту?» -
кричала она в трубку. «Я лысая, на костылях, у меня нет одного глаза, а в руках
я буду держать букет подсолнухов». «Гут», - согласилась она, тактично выдержав паузу.
Когда я ее встретила, она посмотрела на меня с
уважением: «ты шутила про подсолнухи!». «А как насчет всего остального?» -
озадачилась я, но промолчала.
О,
она уже тогда хорошо говорила по-русски. Единственное, что отсутствовало в ее
лексике, это матюги. Не выучилась. То есть введение в теорию ей кто-то
преподал, но закрепить знания Астрид еще не довелось.
Помочь восполнить этот пробел она меня и попросила. Причем, очень настойчиво и аргументированно: «Тебе надо быть гуманной. Ты знаешь, в
России я могу попасть в плохую ситуацию», - убеждала она меня в несколько заходов. И все-таки первый урок низкой лексики
случился экспромтом.
Астрид
обидели в трамвае. Она вообще любила мотаться по нашему феодальному городишке в
одиночку. «Ты знаешь, одна злая женьчина меня сильно
толкнула и сказала мне «корова», - сообщила она, ввинчивая штопор в пробку бормотухи. «Надо было послать её куда-нибудь», - опрометчиво
брякнула я.
-
Да!!! Я хотела ей сказать идти, но не знала, как правильно, если женьчина, то ей надо идти на хуй или на писту?
- укорила она меня вопросом. (Кстати, с ее легкой руки я с
тех пор в словосочетании «иди на хуй» также делаю ударение не на предлог, а на
существительное. Грамматически это более верно:
аналогии – на ум, на бровь, на глаз и т.д.).
Я
машинально поправила: «не на пизду, а в пизду». И разъяснила, что директория отправки на/в половые органы задается без
учета гендерных признаков, и что оба термина в данном
случае абсолютно эквивалентны, хотя первый носит более категоричную форму, в то
время как сама фонетика второго делает посыл традиционно менее обидным.
-
Ты очень умная, - изрекла Астрид, - я сейчас все буду
писать в свою тетрадь.
Я было
подумала, что это под… то есть, ирония. Но нет. Тетрадка оказалась тут как тут.
Толстая такая, на обложке печатными буквами нарисовано: «РУССКИЙ ЯЗЫК». Астрид открыла её где-то в самом начале, хотя тетрадь была
исписана почти полностью. Вижу, что страница заполнена сверху чем-то похожим на
словарь, дальше - пусто. Любопытствую. Читаю.
ХУЙ
– (немецкий перевод)
ПИЗДА
– (немецкий перевод)
ЕБАТЬ
ТЕБЯ В РОТ - (немецкий перевод)
ЕБАТЬ
(ЁБ) ТВОЮ МАТЬ – (немецкий перевод)
ЕБАТЬСЯ
– (немецкий перевод)
ЖОПА –
(немецкий перевод).
Угодившая
в такую суровую компанию жопа меня и доконала. На нее
было просто жалко смотреть. Я завалилась на палас и принялась ржать, дрыгая
лапками. Астрид озабоченно спросила, хватит ли на все
это дело оставшегося пол-листа.
-
Хрен там хватит! – гоготала я еще пуще.
Она
попросила серьезности. Я постаралась изо всех сил. Оторжавшись,
вытерла слезы и встала с паласа, бормоча «это просто пиздец
какой-то». Астрид хищной птицей схватилась за
карандаш:
-
Как ты сказала? Пиздец какой? О, это слово я часто
слышала в Москве! Это сленг?
-
Да, - говорю, пытаясь нормализовать дыхание.
-
Давай будем писать.
-
Пиши: П, И…
-
О, я может быть знаю, что это. Это значит хуйня? Синоним, да?
Я
вернулась на палас.
-
Не, антоним, - говорю минут через пять, вытирая слезы и кое-как поднимаясь.
-
О-о?!
-
Ну, понимаешь, - ищу я, как лучше объяснить, - словом «хуйня»
люди обозначают свое отношение к ситуации или предмету, которые субъективно не
имеют большого значения, или смысла, или последствий, понимаешь? Нормативные
синонимы хуйни – ерунда, чепуха.
-
Да, - говорит, - очень ясно. Пиздец – это антоним,
обозначает что-то великое, да? Есть большое продолжение, да?
- О
Господи, нет, - я на всякий случай сползла на палас, но ржать уже не было сил,
- или да?… «Пиздец» – это «капут», понимаешь?
-
Какой страшный русский язык, - вздохнула Астрид,
склонилась над тетрадкой, что-то старательно там изобразила и провела линию.
-
Гляди, я корректно написала?
Я
заглянула в тетрадь и без разговоров легла на пол. После «ЖОПЫ»
в словарике появилось слово «ПИСТЕТС», красиво подчеркнутое зеленой пастой. «Я
сейчас ёбнусь», - сложилось в моей голове, но я
мужественно прикусила язык.
А
все-таки Аська – молодчина: лексику хорошо усвоила Уже готовясь покинуть Россию и с сомнением глядя на свою
поклажу, она сказала, что «рюкзак получился – пиздец».
Потом подошла к рюкзаку спиной, влезла в лямки и, водрузив его в полупрыжке на плечи, с облегчением резюмировала: «Хуйня. Нормально».
«Моя
школа», - мельком подумалось мне. Я уже не смеялась. Я ревела в три ручья,
посему как была уверена, что больше никогда с нею не увижусь.